Teammitglieder sitzen an einem Besprechungstisch und bereiten eine e-learning-Lokalisierung vor.

E-Learning-Übersetzungen für Ihr globales Team

Digitales Lernen boomt! Mit E-Learning wird Wissen über digitale Medien vermittelt. Wir sorgen mit professionellen E-Learning-Übersetzungen dafür, dass Ihre Schulungsinhalte in allen benötigten Fremdsprachen ohne Sprachbarrieren genutzt werden können. So steigern Sie Akzeptanz und Lernerfolge deutlich.

Übersetzung von E-Learning-Kursen

E-Learning-Methoden sind multimedial und interaktiv und können auf alle Bildungsniveaus abgestimmt werden – vom kostenlosen Einsteiger-Webinar bis zum kostenpflichtigen mehrjährigen Fernstudium.

E-Learning-Portale werden in Zeiten des selbstständigen Lernens und Remote-Arbeitens immer attraktiver. Unternehmen aus allen Branchen setzen E-Learning in vielen Bereichen wie Kundenservice, Marketing oder Personal ein, um ihre Mitarbeiter*innen weiterzubilden. Besonders bei fachlich anspruchsvollen Lerninhalten sind Weiterbildungsangebote in der eigenen Sprache häufig essenziell. Dank unserer Lokalisierungslösungen für Ihre E-Learnings sind dem Lernen auch sprachlich keine Grenzen gesetzt.

Mit den STAR-Übersetzungslösungen und spezialisierten Fachkräften für die Übersetzung pädagogischer Inhalte bieten wir ein Rundum-Paket: wir kümmern uns um die Übersetzung der E-Learning-Inhalte, übernehmen Grafik- oder Videobearbeitung, organisieren Untertitel oder Vertonung und liefern Ihre E-Learnings auf Wunsch „ready-to-use“ aus.

E-Learning-Übersetzungen aller Formate und Unterstützung aller Plattformen

Mittlerweile gibt es am Markt eine große Fülle an Softwareprodukten für die Erstellung von E-Learnings, die häufig mit spezifischen Formaten arbeiten. E-Learning-Kurse kombinieren oft statische Methoden wie Lernportale, mit Hyperlinks verknüpfte Seiten, Tutorials, Audio-/Video-Inhalte, Live-Übertragungen im Internet und interaktive Methoden, wie Diskussionen, Chats und Videokonferenzen.

Wir finden für alle Informationsarten und Datenformate die optimale Lösung, um die Inhalte schnell und effizient in die benötigten Sprachen zu übersetzen.

Die digitalen Lerninhalte, die für einen E-Learning-Kurs zum Einsatz kommen können, umfassen beispielsweise:

  • Videotrainings
  • Schulungsfilme
  • Softwaresimulationen
  • interaktive Lernumgebungen
  • Webinare
  • Quiz, Tests und Spiele
  • Folien, Notizen und Handouts für Präsentationen
  • Leitfäden für Lernende und Lehrende
  • Technische Dokumentation
  • Aufgezeichnete Vorlesungen
STAR Empfang mit großem STAR Logo und Mitarbeiterin in Bewegung.

Ihre Vorteile im Überblick

  • Professionelle Fachübersetzung
  • Softwarelokalisierung
  • Untertitelung und Einsprechen von Schulungsvideos
  • Inklusiv: Überprüfungsschritte von Lerninhalten für Ihr spezifisches E-Learning-Projekt
  • Unterstützung bei der Erstellung von Storyline-Kursen und anderen Trainings-Tools
  • Steigerung der Akzeptanz und Lernerfolge durch Bereitstellung der Lerninhalte in der jeweiligen Muttersprache der Lernenden

Herausforderungen bei E-Learning-Übersetzungen

E-Learnings zu übersetzen kann herausfordernd sein, denn E-Learning-Übersetzungsprojekte sind komplex:

  • Technische Aspekte der verschiedenen Erstellsysteme
  • 100 % korrekte Übersetzungen bei hoher Fachlichkeit der Inhalte
  • Unter Umständen viele Dateiformate und Medien, die einheitlich übersetzt werden müssen
  • Gewährleistung hoher Vertraulichkeitsstufe ggf. obligatorisch, zum Beispiel bei der Übersetzung von Prüfungsfragen

Vertrauen Sie hier nur professionellen Übersetzungsdienstleistern mit technischem Know-how und Kenntnissen der vielfältigen E-Learning-Tools.

E-Learning-Kurse lokalisieren am Beispiel Storyline

Storyline von Articulate ist ein E-Learning-Programm, mit dem interaktive Kurse erstellt werden können. Neben reinen Texten zum Lesen enthält das Programm auch Sprechtexte für Erklärungen und Abfragen zum Lerninhalt.

STAR Mitarbeiter bei der Arbeit im Büro an einem Laptop.
https://www.star-deutschland.net/wp-content/uploads/2022/09/image-ilustration-mirrored.svg
https://www.star-deutschland.net/wp-content/uploads/2022/09/image-ilustration-mirrored.svg

Unser Prozess Schritt für Schritt

01

Definition der Inhalte

Um Texte aus Storyline übersetzbar zu machen, sollten diese idealerweise im XLIFF-Format vorliegen. Auch ein Export der Texte in Word ist möglich, aber im Hinblick auf eine korrekte Segmentierung weniger praktisch als das XLIFF-Format.

02

Übersetzung nach Muttersprachlerprinzip

Mit Berücksichtigung der kundenspezifischen Terminologie.

03

Weitere
Prozessschritte

Untertitelung, Synchronisation, Voice-Over, Stimm-, Audioproben und Audioaufnahmen.

04

Import der Inhalte

Die Textbearbeitung erfolgt ähnlich wie in PowerPoint, jedoch mit einigen Besonderheiten. Die Sprechtexte werden bei der Datennachbereitung in ein spezielles Eingabefeld eingefügt. Im Anschluss daran werden die Texte von einer Computerstimme über ein Text-to-Speech-Modul in Storyline eingesprochen. Damit diese so natürlich wie möglich für den Teilnehmenden klingt, müssen z. B. an den richtigen Stellen Pausen unterschiedlicher Länge eingefügt werden.

05

Online-Tests

Dieser Schritt umfasst die Prüfung und Qualitätssicherung, um die besten Ergebnisse bei der Online-Ansicht zu erzielen. Des Weiteren wird sichergestellt, dass die Audios und Videos an der richtigen Stelle stehen und zur richtigen Zeit abgespielt werden.

06

Finalisierung und Veröffentlichung

STAR_Technische Uebersetzung

Technische
Übersetzungen

STAR_Marketing Uebersetzung

Marketing-
Übersetzungen

STAR_Website & SEO Uebersetzungen

SEO & Website-Lokalisierung

STAR_Uebersetzungen fuer China

Übersetzungen
für China

STAR_Software & App Lokalisierung

Software- & App-
Lokalisierung

STAR_Multimedia Lokalisierungen

Multimedia­lokalisierung

STAR_Desktop Publishing & Fremdsprachensatz

DTP Layouting

STAR Icon für Transkreation.

Transcreation

STAR_Weitere Uebersetzungen

Weitere
Übersetzungen

Portrait von STAR Teammitglied Regina W.

STAR-Expertise gefragt?
Wir unterstützen Sie.

Regina Wiehr

Team Leader Project Management
regina.wiehr@star-group.net
+49 7031 21 70-0