Colleagues sitting relaxed opposite each other in a modern office.

We get to the heart of your advertising message

Advertising and marketing texts are a way to communicate directly with your target audience. They not only convey information, but also attract attention, spark desire and work as a call to action.
Our skilled marketing translators work into their native language to capture the heart of your marketing message and transfer it to a multilingual context.

Marketing translations for a
consistent brand voice

Your business communicates internally and externally using a brand voice. It shapes everything that your business communicates. Businesses that operate on an international scale, and serve multiple target markets, usually communicate in several languages. The way they use language to present themselves is of central importance in every target market.

As a language services provider for content marketing translations, we cover all areas of your external communication worldwide:

  • Translation of your website
  • Direct marketing: Newsletters, social media, blog posts, pitches, personalised mailshots
  • Press releases
  • Advertisements
  • Campaigns
  • Banners, flyers, brochures and more.

Your brand voice style guide creates clarity

The way your business communicates is a fundamental part of your corporate identity. Your customers, business partners, shareholders and (future) employees will build a perception of your business based on how you communicate. If your business speaks with a consistent voice, they will all form a better relationship with your products and services.

If you use a mixture of formal and informal language, they will pick up on the inconsistencies and are less likely to make a purchase. Do you give your products and services clear names? If this is not the case, confusion is guaranteed.

The most important aspects of your brand voice are style guides and a comprehensive online company terminology list. Get in touch, we would love to share our expertise with you.

Download white paper – Template for style guide

STAR reception with large STAR logo and an employee in motion.

Key benefits at a glance

  • Native speakers who are experts in marketing and advertising
  • Legally compliant adaptation of your content
  • Experience and specialist knowledge in your sector
  • Unified corporate communications across the globe
  • Web-based approval by your local experts
  • Worldwide success for your website
  • Automated translation of your catalogues into all relevant languages
  • Improved reach thanks to transcreation and multilingual SEO services
  • Multilingual desktop publishing all the way to print-ready documents

Global advertising slogans – we know the risks

Adverts have the same purpose everywhere in the world. Regardless of language and culture, they should attract interest and encourage the purchase of products or services. However, you cannot always achieve this goal using the same means. While you can of course have an advert translated from one language to multiple other languages, it will not be sufficient to arouse cross-cultural interest. The assumption that identical advertising can be used to reach identical target groups across borders, is a myth. In fact, in certain countries this is associated with a risk and potential fine, as is demonstrated by the Chinese Advertisement Law.

Different countries, different emotions

Emotions are heavily influenced by culture, so different countries need different marketing strategies.
To give an example: In South Africa, there is a strong connection between wine production and professional sport.
So while it’s not only logical, but actually beneficial to use rugby images to advertise fine wines domestically, this would be unthinkable in other countries. Does your newest product name have negative associations in certain languages? How do you need to transform your slogan so that it also “works” in Vietnam? Our global network can help you to check your slogans or product names in an international context.

Your website is the key to international success

Often, the first contact that your potential customers have with your business is with your website or online shop. It is therefore all the more important that your target audience feel like it is talking directly to them. Simply translating the words will not be enough. Instead, you need to retain the essence of the original message and also take into account cultural particularities.

Localisation – so much more than just translation

We recommend that your website is localised to ensure success in your international markets. This service builds on the translation stage and also includes adapting the website content to the language conventions and cultural practices of your target market. Within the scope of the localisation, idioms, forms of address, menu texts, directory names, page titles and keywords are all considered.

Images, symbols and colours also play a big part in localisation as we perceive visual content faster and more intensely than text content. To help explain this concept, let’s take the example of the colour red:
In European countries it can signify danger and anger, while in China it is more commonly associated with good luck, joy and prosperity.

Is your website ready for the international stage? We can take care of the checks and adaptations for you.

Multilingual catalogue production – customised, automated and short time to market

Producing multilingual catalogues poses a particular set of challenges. We have extensive experience in defining and handling the relevant translation and automation processes and have excellent testimonials. We create customised software solutions, program the interfaces to work with catalogue databases and ensure a smooth data transfer into the subsequent translation processes.

Only with STAR: Just one standard process is all that is needed for all world languages, including Arabic, Hebrew and Farsi as well as Asian languages.

Three STAR team members sitting at a conference table.
STAR_Technische Uebersetzung


STAR_Website & SEO Uebersetzungen

SEO and website localisation

STAR_Uebersetzungen fuer China

for China

STAR_Software & App Lokalisierung

Software and app

STAR_Multimedia Lokalisierungen

Multimedia ­localisation

STAR Icon für E-Learning Lokalisierung.


STAR_Desktop Publishing & Fremdsprachensatz

DTP and layout work

STAR Icon für Transkreation.


STAR_Weitere Uebersetzungen


Portrait of STAR team member Nicole N.

Do you need STAR expertise?
We can help you!

Nicole Niebling

Team Leader Project Management
+49 (0) 7031 21 700