Usually, German and English texts are translated in-house by Theobald Software.
The concept of creating and using terminology was largely new territory for the company. Plus, their employees often had neither the time nor the resources for such a task. The technical writing team therefore decided to structure the terminology.
The team quickly recognised that this task was extremely complex and that working without a suitable software tool would be very labour-intensive.
There was an increasingly urgent need to convert the existing text and its translations into translation memory and to reuse this for subsequent jobs, and to extract the terminology from the existing texts.