8 Jul 2025

STAR at the MT Summit 2025: trends, talking points and innovations

This year’s MT Summit was held in Geneva, Switzerland, and featured a diverse programme of tutorials, workshops and inspiring presentations on the topics of machine translation (MT) and large language models (LLMs).

As a platinum sponsor of the event, STAR AG was on site together with three experts from the company’s Development, Support and Sales teams. STAR’s very own Language Technology Consultant, Julian Hamm, also attended the week-long conference to represent the company and took away new ideas and food for thought from research and industry.

While outside the temperatures were soaring, inside the very hottest trends were being presented – by technology providers and representatives from notable companies and institutions in a series of lectures and poster sessions. The dedicated organisation team from the University of Geneva put together a varied programme of events, while also setting the scene for valuable discussions.

Human in the cockpit – man and machine, a skilful combination

Despite staggering progress in the field of generative AI, this MT Summit made one thing clear: it simply doesn’t work without people!

This general philosophy was also key to our sponsored talk, entitled Human in the Cockpit – How GenAI is shaping the localisation industry and what it means for technology and business strategies. In their presentation, Diana Ballard and Julian Hamm demonstrated the influence that generative AI is exerting on the localisation industry, highlighting use cases of particular relevance for the use of AI.

As a longstanding technology and translation partner, STAR understands the precise requirements of users and continuously optimises its own tools and solutions to make them future-proof by means of integrating smart features.

Visitors to the STAR stand were able to get a hands-on experience through live demonstrations, alongside opportunities to speak to our experts about various aspects of AI in practice.
In addition to the integration of big-name LLM systems, such as ChatGPT, the team demonstrated work on smaller local models, including TermFusion, a project optimised for terminology work, which does not call for a dedicated GPU and can therefore be operated with very few resources. Local models will be used to facilitate term extraction from bilingual data records, for instance, or for the intelligent correction of terminology specifications. Using this approach as a basis, other models are currently in development to ensure working in the translation tool is even more efficient.

Artificial intelligence in localisation: it’s here to stay!

Aktuelle Statistiken zur KI-Nutzung in Unternehmen bestätigen, dass diese Entwicklungen nicht nur eine Randerscheinung sind. Vor allem Kundenkontakt, Marketing  und Kommunikation sind vielversprechende Einsatzgebiete, die bereits jetzt intensiv bedient werden.

Survey: Application of generative artificial intelligence in companies in 2025
Published by the Statista Research Department, 20th May 2025

 

Even though the use of AI in localisation still varies a lot, one thing is plain to see: there is no one-size-fits-all solution. After all, only those familiar with the use case who can clearly define the requirements will understand how the technology can be used wisely and sustainably.

After five days of in-depth discussions with representatives from research and industry, we are taking seven important insights away with us:

  • Neural machine translation (NMT) remains the most widely used language technology in localisation processes. Parallel to this, LLMs are increasingly being used to optimise NMT output. NMT technology is increasingly being displaced by LLMs, especially in the research sector.
     
  • Systems and workflows are increasingly geared towards seamless interplay between different translation resources. Translation memories (TM) and terminology databases provide important translation-relevant information and can be scaled up or down to produce better and more consistent translations. Another method establishing itself is retrieval augmented generation (RAG), whereby smaller databases can be used as a reference point for text creation or translation.
     
  • In certain use cases, generic AI models outperform open source models . Customisation in the form of translation rules or automatic terminology adjustments is making its way into many commercial solutions. In the medium to long term, this approach looks set to overtake the earlier method of dedicated training for NMT systems.
     
  • Growing translation volumes alongside the overall squeezing of prices call for the use of intelligent analysis tools to evaluate the added value of using AI and automating processes for the long term. The integration of models for MT quality estimation and the evaluation of translations using suitable metrics, in some cases assisted by an LLM, are particularly relevant at the moment.
     
  • Not all tasks necessarily have to be performed by an LLM, however. There is still a place for conventional rule-based approaches, such as the use of regular expressions in quality assurance, and in some instances, these can actually prove more efficient than LLM-based mechanisms.
     
  • LLMs are already capable of analysing texts at a document level and identifying distant connections. In CAT tools, however, translation is almost always performed at a segment level. Does the technology need rethinking here? While it is evident that creation systems and translation resources are increasingly being merged, this calls for new and innovative approaches for handling translation resources and AI systems.
     
  • More and more content is being created or translated by generative AI. The impact of this is felt in our culture, language and social life, for example through heightened media consumption via social media platforms or the gradual suppression of minority languages. Researchers are currently studying the effects of generative AI on our communication behaviour.

 

Did you miss the MT Summit 2025 and want to find out more about the latest trends?

Watch our webinar recordings now and discover how you can improve translation, terminology and content creation over the long term.

24 Jun 2025

If you have ever had a text translated into Polish, translated it yourself or have had anything else to do with Slavic languages, you may have come across a linguistic phenomenon that we are unfamiliar with in English – aspect.

24 Apr 2025

As a professional language service provider, we encounter the challenges and subtleties of a wide variety of languages each and every day. One language that has been attracting more and more attention in recent years due to economic, cultural and political developments is Korean.

26 Feb 2025

AI: What started as a buzzword, and then became an established term in everyday language, is now a basic requirement for many applications and processes.

16 Dec 2024

Another year is drawing to a close, and we can hardly believe how fast the time has flown by. Now is a good opportunity to take a look back at all of the important developments that 2024 – the year of AI – has brought us, and give you an insight into what next year has in store for us.

28 Oct 2024

Can AI help to create high-quality content in any language while adhering to corporate language and specific rules?

30 Sep 2024

It’s that time again. Europe’s largest conference for technical communication, tekom, will take place in Stuttgart from 5th to 7th November. Visit us in hall C2 at stand 2D13 and find out more about our language services, enterprise technologies and all the latest developments.

1 Aug 2024

In the fast-paced world of the translation and localisation industry, efficiency is the key to success. One solution that can play an important role in delivering this efficiency is the Common Translation Interface (COTI) standard.

7 May 2024

According to the recently published 2024 Slator and Nimdzi indices, the STAR Group is one of the top 25 language service providers in the world. In the DACH region (Germany, Austria and Switzerland), STAR takes the top spot in terms of audited turnover!

18 Apr 2024

Multilingualism and SEO go hand in hand – when a professional is at the helm. STAR Deutschland and our colleagues from netzgefährten online marketing agency would like to invite you on a journey through the world of SEO.

11 Mar 2024

Large language models (LLMs) could prove to be valuable assets for linguists in the context of language processes. But what exactly are the advantages of this technology?

27 Feb 2024

Few words have characterised the year 2023 as much as “AI”.
But what does this buzzword actually mean for translation and language processes?

30 Jan 2024

You can tell how diverse a language is just by looking at the breadth of its idioms. These turns of phrase vividly describe emotions or situations, often through associations with the animal world

26 Oct 2023

Visit us at the tekom annual conference in Stuttgart!

Find us on stand 2D38 in Hall C2 from 14th to 16th November.
There, you’ll find out more about our language services, enterprise technologies and all the latest developments.

23 Oct 2023

Digitalisation, automation and artificial intelligence are playing a key role in more and more industries in the long term. In this context, and with the development of machine translation (MT), the translation profession has also changed significantly.

5 Oct 2023

Supplier selection is a significant factor in the success of a business.
In this article, we will give you clear pointers and tips for choosing a translation service provider.

9 May 2023

Supplier selection is a significant factor in the success of a business.
In this article, we will give you clear pointers and tips for choosing a translation service provider.

1 Feb 2023

Short, interesting videos on websites grab the interest of potential customers and increase traffic. Millions of videos are watched every day on social media sites such as YouTube, Facebook, etc. You should also make your videos available not just in your native language, but also in other languages for all your target audiences and markets so that you can achieve a greater reach.

15 Oct 2022

“Why is Japanese so expensive in comparison to other Asian languages?” – this is a question that we are regularly asked by customers, and by colleagues too. Yet it cannot be answered in a single sentence.

6 Jul 2022

Fabienne, Nadège and Frank are specialist translators for STAR Deutschland, working into their mother tongue, French. In this interview, they tell us about their job, their daily work life and the challenges and experiences that they have encountered over time.

30 Mar 2022

Translating with pen and paper? Dragging around dictionaries and printing out terminology lists? If you hear those questions and picture yourself back at school before the new millennium, perhaps you will feel it even more keenly when you learn how the translation process has changed since that time thanks to the introduction of modern technology.

25 Jan 2022

What website operator doesn’t dream of their site appearing at the very top of web search results?

If you want to convince users across the globe to click on your localised website, view your products and services, and better still, make a purchase, we can show you how. With a translation process that takes into account SEO optimisation, you can save your marketing budget and win customers.

23 Nov 2020

STAR proudly presents: Our colleagues, Birgit M. Hoppe and Birgitta Geischberg have added to the existing work by Jean-Marc Dalla-Zuanna and Dr. Christopher Kurz with their article “Quality of terminology processes in corporate contexts/Agreeing and harmonizing terminology”.

5 Mar 2020

Do you use Chinese translations as part of your marketing campaigns in the Chinese market? Then you should get advice from STAR about the Chinese Advertisement Law.

11 Feb 2020

Standardised, manufacturer-independent reference terminology for the automotive industry is now available. It came about as part of an EU project with the goal of facilitating access to vehicle manufacturers’ repair and maintenance information (RMI) by “authorised independent operators” (independent workshops, testing institutes, etc.) (EN ISO 18542 standard).

Subscribe to newsletter

Receive regular bulletins about STAR products, services, innovations and much more.