Die Fachübersetzungen für INFICON sind meist technische und werbliche Texte, die aus einem XML-basierten Redaktionssystem oder aus dem Layoutprogramm Adobe InDesign exportiert und als Sprachpaket aufbereitet werden.
Aus den Ausgangssprachen Deutsch und Englisch erfolgt die qualitativ hochwertige Übersetzung in bis zu 15 Zielsprachen, bei denen nicht nur europäische Sprachen, sondern insbesondere auch asiatische Sprachen wie Japanisch, Chinesisch und Koreanisch im Fokus stehen.
Die Übersetzung von Betriebsanleitungen, White Papers, Produktflyern und -katalogen sowie von Softwaretexten erfolgt mit dem STAR-eigenen Translation Memory System TransitNXT.
Das seit mehr als 25 Jahren gültige STAR Delta-Prinzip – nur neue oder geänderte Inhalte müssen bearbeitet werden, der Rest wird systemgestützt wiederverwendet – steigert die Effizienz des Übersetzers ab dem ersten Projekt, verbessert die Konsistenz der Übersetzungen und senkt nachhaltig die Kosten.
Mehrere INFICON Standorte und Ländergesellschaften wurden in den In‐Country Review‐Prozess eingebunden, um Marktanpassungen der Übersetzungen effizient und sicher vornehmen zu können. Durch das intuitiv zu bedienende Review-Tool STAR WebCheck stehen die übersetzten Texte für Korrektur- und Freigabeläufe sämtlicher Dateiformate einfach und schnell online allen Prozessbeteiligten zur Verfügung. Änderungen fließen ohne zusätzliche und oftmals zeitversetzte Nachbearbeitungsschritte in das Translation Memory ein.
Langjährig erfahrene STAR Projektleiter überwachen zu jedem Zeitpunkt den aktuellen Status der Projekte und sichern so, dass auch terminkritische Projekte dank eines Netzwerks mit mehr als 50 STAR Niederlassungen weltweit realisiert werden können.