STAR koordiniert für TRACTO die Übersetzungen aus dem Deutschen und Englischen in mehr als 15 Sprachen.
Bearbeitet werden Dateien aus den Bereichen technische Dokumentation, Marketing, Vertrieb und Legal.
Seit Beginn der Zusammenarbeit setzen wir unser TM-System Transit NXT ein und erweitern das Translation Memory kontinuierlich. Hier werden alle geprüften Inhalte gespeichert und bei zukünftigen Übersetzungen wiederverwendet.
Terminologiemanagement stellt ebenfalls einen bedeutenden Teil unseres Leistungsportfolios für TRACTO dar. Wir pflegen Terminologiedatenbanken und Glossare, um sicherzustellen, dass die verwendeten Begriffe immer konsistent bleiben. Wir kennen auch die gewünschte Unternehmenssprache von TRACTO und setzen sie konsequent um – für eine erfolgreiche Kommunikation weltweit.
Wir haben einheitliche Workflows definiert – klare Abläufe und Automatisierung mit STAR CLM sorgen für Transparenz und Nachverfolgung. Unsere Projektmanager*innen sind die zentrale Anlaufstelle für die Planung, Koordination und Durchführung sämtlicher Übersetzungsprojekte. Sie sorgen dafür, dass Projekte termingerecht und in hoher Qualität geliefert werden, prüfen die fertigen Übersetzungen und arbeiten in engem Austausch mit dem Team von TRACTO.
Die zu übersetzenden Inhalte für die stetige Internationalisierung der Firmenwebsite stellt TRACTO uns direkt aus ihrem PIM-System zur Verfügung. Mittels einer bei STAR spezifisch angepassten Importdatei werden sie anschließend in Transit NXT importiert. Dies hat den großen Vorteil, dass die Übersetzer*innen stets in ihrer gewohnten Umgebung arbeiten und von zahlreichen funktionalen Vorteilen sowie der intuitiven Oberfläche profitieren.
Als Teil von STAR CLM wird inzwischen auch die webbasierte STAR-Lösung WebEdit für den In-Country Review genutzt. Premiere bei TRACTO feierte das Tool im Rahmen der Website-Lokalisierung ins Polnische. Für die Übersetzung spielte TRACTO zunächst die ausgangssprachlichen Daten aus dem PIM-System Pimcore an STAR aus, wo diese vorbereitet und anschließend ins Translation-Memory-System Transit NXT importiert, übersetzt und nach dem Export in die Oberfläche von STAR WebEdit eingespielt werden.
Nach einer persönlichen Hands-on-Einführung durch die STAR-Projektleitung nutzt die muttersprachliche TRACTO-Mitarbeiterin aus der polnischen Länderniederlassung die intuitive, webbasierte Review-Lösung zum Prüfen und Kommentieren der Übersetzung. Alle Änderungen werden übersichtlich dargestellt und fließen nach Prüfung durch die Profi-Übersetzer*innen automatisiert ins Translation Memory zurück.