16. Juni 2026

Chinesisches Werbegesetz: Was deutsche Unternehmen bei Übersetzungen für den chinesischen Markt beachten müssen

China gehört für viele deutsche Unternehmen zu den wichtigsten Exportmärkten. Doch was im deutschen oder europäischen Marketing problemlos funktioniert, kann in China rechtliche Risiken verursachen. Besonders Werbetexte, Produktbeschreibungen, Webseiteninhalte und Social-Media-Kampagnen müssen nicht nur sprachlich, sondern auch regulatorisch an die chinesischen Anforderungen angepasst werden.
 

Was ist das Chinese Advertising Law?

Das chinesische Werbegesetz regelt, welche Werbeaussagen Unternehmen gegenüber Verbraucher*innen machen dürfen und welche Inhalte als irreführend oder unzulässig gelten.

Ziel des Gesetzes ist der Schutz von Verbrauchern vor:

  • irreführenden Werbeaussagen
  • unbelegbaren Leistungsversprechen
  • unfairen Wettbewerbsvorteilen
  • versteckter Werbung
 

Für internationale Unternehmen bedeutet dies, dass Marketingtexte häufig angepasst werden müssen, bevor sie auf dem chinesischen Markt eingesetzt werden können.
 

Vorsicht bei Superlativen und Alleinstellungsbehauptungen

Ein besonders bekannter Aspekt des chinesischen Werberechts betrifft sogenannte absolute Werbeaussagen.

Formulierungen wie:

  • „der Beste“
  • „weltweit führend“
  • „Nummer 1“
  • „höchste Qualität“
  • „unschlagbar“
  • „marktführend“
 

können problematisch sein, wenn sie nicht eindeutig nachgewiesen werden können.

Während solche Aussagen in westlichen Marketingkampagnen weit verbreitet sind, prüfen chinesische Behörden entsprechende Formulierungen deutlich strenger.

Für Übersetzungsprojekte bedeutet das: Nicht jede Aussage sollte wortwörtlich ins Chinesische übertragen werden. Oft ist eine rechtssichere Anpassung der Werbebotschaft sinnvoller als eine direkte Übersetzung.
 

Konkrete Beispiele aus der Praxis

Fall 1 – Problematische Superlativ-Werbung

Ein deutsches Automobilunternehmen bewarb seine Fahrzeuge in China mit dem Slogan „auf höchstem Niveau“. Dies wurde von den chinesischen Behörden als unzulässige absolute Werbeaussage eingestuft und mit einer Geldstrafe von 600.000 Yuan (ca. 76.000 Euro) geahndet. In China müssen solche Leistungsversprechen stets belegbar sein – eine direkte Übersetzung westlicher Marketingbotschaften reicht hier nicht aus.

Fall 2 – Unzulässige Verwendung der chinesischen Nationalflagge

Ein besonders heikler Punkt betrifft die Verwendung nationaler Symbole. Ein internationaler Technologiekonzern verwendete auf seiner chinesischen Website eine Illustration, die Elemente der chinesischen Nationalflagge enthielt. Es folgte eine Anzeige durch einen Konkurrenten. Die Konsequenz: Obwohl die Handlung nicht bewusst erfolgt war, wurde die Website für sechs Monate offline geschaltet – ein Desaster für das Geschäft in einem der wichtigsten Märkte.

Solche Verstöße werden oft übersehen, können aber extrem teuer werden. Artikel 9.1 des chinesischen Werbegesetzes verbietet ausdrücklich die offene oder verdeckte Verwendung der Nationalflagge, der Nationalhymne oder des Wappens der Volksrepublik China.

Die rechtlichen Konsequenzen können noch drastischer sein: Bei schwerwiegenden Verstößen können Geldstrafen bis zu 2 Millionen RMB (ca. 256.000 EUR) verhängt werden, im Extremfall kann sogar die Geschäftslizenz entzogen werden.
 

Neue Regeln für Internetwerbung seit 2023

Die Digitalisierung des chinesischen Marktes hat zu einer stärkeren Regulierung von Online-Werbung geführt. Seit dem 1. Mai 2023 gelten die neuen „Measures for the Administration of Internet Advertising“ der chinesischen Marktaufsicht (SAMR).

Besonders betroffen sind:

  • Unternehmenswebseiten
  • Suchmaschinenwerbung
  • Social-Media-Kampagnen
  • E-Commerce-Plattformen
  • Mobile Apps
  • Influencer-Marketing
  • Livestream-Commerce
 

Werbliche Inhalte müssen für Nutzende klar erkennbar sein. Versteckte Werbeformen oder verschleierte Produktplatzierungen stehen zunehmend im Fokus der Behörden.

Für Unternehmen bedeutet dies, dass auch übersetzte Landingpages, Produktseiten und Social-Media-Inhalte den lokalen Anforderungen entsprechen müssen.
 

Mehrere Personen analysieren an einem Multi‑Monitor‑Arbeitsplatz digitale Inhalte und Kennzeichnungen im Rahmen der Überwachung und Prüfung von Werberichtlinien im internationalen Kontext.

Influencer-Marketing und KOL-Kampagnen unter Beobachtung

China ist einer der weltweit größten Märkte für Influencer-Marketing. Sogenannte Key Opinion Leaders (KOLs) und Key Opinion Consumers (KOCs) spielen eine zentrale Rolle bei Kaufentscheidungen.

Gleichzeitig wurden die regulatorischen Anforderungen verschärft.

Werbliche Inhalte müssen eindeutig als Werbung erkennbar sein. Dies betrifft insbesondere:

  • Produktempfehlungen
  • Erfahrungsberichte
  • Produktbewertungen
  • Livestream-Präsentationen
  • Affiliate-Kampagnen
 

Unternehmen sollten daher sicherstellen, dass nicht nur die Übersetzung, sondern auch die rechtliche Gestaltung solcher Inhalte geprüft wird.
 

Welche Rolle spielt die Übersetzung?

Viele Verstöße gegen das Werberecht entstehen nicht durch böse Absicht, sondern durch die direkte Übernahme westlicher Marketingtexte.

Typische Beispiele:

Deutsche OriginalaussageMögliche Herausforderung in China
Marktführer in EuropaNachweispflicht
Beste QualitätProblematischer Superlativ
Weltweit einzigartigAbsolute Werbeaussage
Garantiert die beste LösungSchwer belegbares Leistungsversprechen
100 % sicherRisikobehaftete Aussage

Professionelle Lokalisierung berücksichtigt diese Risiken bereits während des Übersetzungsprozesses.

Dadurch lassen sich spätere Anpassungen, rechtliche Beanstandungen oder kostspielige Korrekturen vermeiden. 
 

Warum Lokalisierung wichtiger ist als reine Übersetzung

Der chinesische Markt verlangt mehr als eine sprachliche Übertragung von Inhalten.

Eine erfolgreiche Lokalisierung berücksichtigt:

  • kulturelle Erwartungen chinesischer Zielgruppen
  • lokale Kommunikationsstile
  • Suchmaschinenoptimierung für den chinesischen Markt
  • branchenspezifische Terminologie
  • regulatorische Anforderungen wie das Chinese Advertising Law
 

Gerade bei Webseiten, Produktkatalogen, Broschüren und Online-Marketing-Materialien kann dies einen entscheidenden Unterschied für den Markterfolg ausmachen.
 

Unsere Empfehlung für den Markteintritt in China

Bevor Sie Marketingmaterialien für den chinesischen Markt verwenden, lassen Sie diese unbedingt von Expert*innen mit fundiertem Wissen des chinesischen Werberechts prüfen. Insbesondere bei KI-unterstützten oder vollständig automatisierten Übersetzungen ist Vorsicht geboten. Gerade bei wörtlichen Übersetzungen deutscher oder englischer Werbetexte ins Chinesische ist das Risiko
eines Verstoßes gegen das chinesische Werbegesetz hoch und kann zu entsprechenden Konsequenzen führen. Eine professionelle Transcreation oder Lokalisierung – also eine kulturelle Anpassung statt einer wörtlichen Übersetzung – kann teure rechtliche Auseinandersetzungen und Imageschäden vermeiden.

Bei STAR Deutschland verfügen wir über ein Netzwerk von Muttersprachler*innen mit spezialisierten Fachwissen im chinesischen Werberecht. Unsere Kolleg*innen vor Ort in China kennen die aktuellen Regularien und können sicherstellen, dass Ihre Botschaft rechtssicher und kulturangemessen ist.

Möchten Sie mehr über rechtssichere Kommunikation auf dem chinesischen Markt erfahren? Kontaktieren Sie uns für eine individuelle Beratung.

28. Mai 2026

KI-gestützte Übersetzungssysteme bieten beeindruckende Möglichkeiten zur Beschleunigung multilingualer Prozesse – doch ihre Wirksamkeit hängt entscheidend von einem durchdachten Terminologiemanagement ab.

27. Jan. 2026

Einfach, schnell, kostengünstig: KI-Tools übersetzen heute ganze Dokumente in Sekunden. Doch die entscheidende Frage lautet: Wer haftet bei KI-Übersetzungen, wenn etwas schiefläuft?

18. Dez. 2025

Technische Sprache lebt von Genauigkeit. In der Dokumentation, im Service und in der Produktbeschreibung ist jedes Wort entscheidend – eine oder zwei Bedeutungsnuancen können den Unterschied zwischen einer korrekten Bedienung und einer Fehlfunktion ausmachen.

27. Nov. 2025

E-Learnings gelten in vielen Unternehmen als zentrale Säule der Weiterbildung – vom globalen Onboarding-Kurs bis hin zur komplexen Produktschulung. Gleichzeitig zeigen Projekte immer wieder ähnliche Herausforderungen.

30. Okt. 2025

Terminologiearbeit ist seit jeher der Schlüssel zu konsistenten und qualitativ hochwertigen Übersetzungen. Mit dem Einzug von KI und Large Language Models (LLMs) verändern sich die Übersetzungsprozesse grundlegend.

7. Okt. 2025

Vom 11. bis 13. November findet die größte Tagung für Technische Kommunikation statt. Besuchen Sie uns auf der tekom im Foyer am Stand 21

28. Juli 2025

In weniger als 4 Monaten startet die nächste tekom-Jahrestagung in Stuttgart. Vom 11. bis 13. November findet die größte Tagung für Technische Kommunikation statt.

8. Juli 2025

Der diesjährige MT Summit fand in Genf, Schweiz, statt und bot ein abwechslungsreiches Programm aus Tutorials, Workshops und inspirierenden Vorträgen rund um die Themen maschinelle Übersetzung (MT) und große Sprachmodelle (LLMs).

24. Juni 2025

Wenn Sie schon einmal einen Text ins Polnische übersetzen lassen haben, selbst übersetzt haben oder anderweitig Kontakt mit slawischen Sprachen hatten, sind Sie vielleicht auf ein sprachliches Phänomen gestoßen, das im Deutschen kaum bekannt ist: den Aspekt

24. Apr. 2025

Als professioneller Sprachdienstleister begegnen wir täglich den Herausforderungen und Feinheiten verschiedenster Sprachen. Eine Sprache, die in den letzten Jahren durch wirtschaftliche, kulturelle und politische Entwicklungen immer mehr Aufmerksamkeit erlangt hat, ist Koreanisch.

26. Feb. 2025

KI – Gestartet als Buzzword, danach etabliert in der Alltagssprache, mittlerweile Grundanforderung für viele Anwendungen und Prozesse.

16. Dez. 2024

Schon wieder ist ein Jahr vorbei, und wir können selbst kaum fassen, wie schnell die Zeit verflogen ist. Ein guter Zeitpunkt, um alle wichtigen Entwicklungen Revue passieren zu lassen und Ihnen einen Ausblick auf das kommende Jahr zu geben.

25. Nov. 2024

Auch dieses Jahr durfte die STAR Deutschland GmbH kurz vor der tekom-Jahrestagung ihren unabhängigen Zertifizierungspartner LinquaCert zum Überwachungsaudit für die ISO 18587:2017 („Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen“) am Standort Sindelfingen begrüßen und freut sich über die erfolgreiche Rezertifizierung nach der Norm.

28. Okt. 2024

Kann die KI helfen, hochwertige Inhalte in jeder Sprache zu erstellen und dabei Unternehmenssprache und Besonderheiten einhalten?

1. Aug. 2024

In der schnelllebigen Welt der Übersetzungs- und Lokalisierungsindustrie ist Effizienz der Schlüssel zum Erfolg. Eine Lösung, die dabei eine wichtige Rolle spielen kann, ist der Common Translation Interface (COTI) Standard.

18. Juli 2024

Wir freuen uns bekanntzugeben, dass wir das Überwachungsaudit für unser Informationssicherheits-Managementsystem nach ISO 27001 ohne Abweichungen bestanden haben!

7. Mai 2024

Die STAR Group gehört laut dem neuen Slator- und Nimdzi-Index 2024 zu den TOP 25 Sprachdienstleistern der Welt. In der DACH-Region rangiert STAR nach geprüftem Umsatz sogar auf Platz 1!

25. Apr. 2024

cybervadis, ein unabhängiger Anbieter für die Analyse und Bewertung von Cybersicherheit in Unternehmen, hat STAR Bestnoten für die Strategien und Maßnahmen im Bereich Cybersecurity erteilt!

11. März 2024

Die sog. Large Language Models (LLMs) könnten zu einem starken Bindeglied zwischen Mensch und Maschine im Rahmen von Sprachprozessen werden. Doch wo genau liegen die Vorteile dieser Technologie?

27. Feb. 2024

Kaum ein Wort hat das Jahr 2023 so geprägt wie „KI“.
Doch was bedeutet dieses Buzzword eigentlich für Übersetzungs- und Sprachprozesse?

30. Jan. 2024

Wie vielfältig eine Sprache ist, zeigt sich eindrücklich an der Fülle ihrer Redewendungen. Sie beschreiben Gefühle und Situationen anschaulich, häufig mittels Assoziationen im Tierreich.

7. Dez. 2023

Nur wenige Tage vor der tekom-Jahrestagung 2023 durfte die STAR Deutschland GmbH ihren unabhängigen Zertifizierungspartner LinquaCert beim Überwachungsaudit zur ISO 18587:2017 „Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen“ erneut von der hohen Qualität und Transparenz ihrer Übersetzungsprozesse überzeugen!

23. Okt. 2023

Digitalisierung, Automatisierung und Künstliche Intelligenz bestimmen immer mehr Branchen nachhaltig. Auch der Übersetzerberuf hat sich in diesem Kontext und mit der Entwicklung der Machine Translation (MT) stark verändert.

 

5. Okt. 2023

Online-Kurse sind multimedial und interaktiv, sie sprechen verschiedene Sinne an und führen so zu einem besseren Lernergebnis. In Zeiten des selbstständigen, digitalen Lernens und Remote-Arbeitens ist E-Learning ein optimales Werkzeug zur Wissensvermittlung.

9. Mai 2023

Die Lieferantenauswahl stellt einen wesentlichen Erfolgsfaktor in einem Unternehmen dar.
In diesem Beitrag bieten wir Ihnen konkrete Hilfestellungen und Tipps für die Auswahl Ihres Sprachdienstleisters.

15. Apr. 2023

Seien Sie ehrlich: Ist Ihr Unternehmen so sicher vor fremden Eindringlingen geschützt wie Fort Knox? Oder gibt es da eventuell das ein oder andere Schlupfloch? Warum Sie bei der Wahl Ihres Übersetzungsdienstleisters dessen Haltung zum Thema IT-Sicherheit interessieren sollte, möchten wir Ihnen im folgenden Beitrag gern nahebringen.

1. Feb. 2023

Interessante und kurze Videos auf Websites wecken Interesse bei potenziellen Kundinnen und Kunden und erhöhen den Traffic. Über soziale Medien wie YouTube, Facebook usw. werden jeden Tag Millionen Videos angeschaut. Auch Ihre Videos sollten Sie nicht nur in Deutsch, sondern in unterschiedlichen Sprachen für alle Zielgruppen und Märkte bereitstellen, um eine größere Reichweite zu erzielen.

23. Nov. 2022

Im Oktober konnten wir unseren Zertifizierungspartner LinquaCert im Zuge des Hauptaudits von unserer über mehr als 15 Jahre aufgebauten Expertise im Bereich der maschinellen Übersetzung (MT) überzeugen.

15. Okt. 2022

„Warum ist Japanisch im Vergleich zu anderen asiatischen Sprachen so kostspielig?“ – eine von Kunden, aber auch von Kolleg*innen in regelmäßigen Abständen gestellte Frage, die leider nicht mit nur einem Satz beantwortet werden kann.

6. Juli 2022

Fabienne, Nadège und Frank sind Fachübersetzer*innen für ihre Muttersprache Französisch bei STAR Deutschland. Sie erzählen uns in diesem Interview von ihrem Beruf, ihrem Arbeitsalltag von den Herausforderungen und Erfahrungen, die sie im Laufe der Zeit gesammelt haben.

14. Apr. 2022

Wir freuen uns, dass wir das Überwachungsaudit, durchgeführt am 31. März und 1. April 2022 von zwei Auditoren der PÜG Prüf und Überwachungsgesellschaft mbH, erfolgreich abgeschlossen haben.

2. Feb. 2022

Als Kunde erwarten Sie von Ihren Lieferanten Qualität auf höchstem Niveau.
Die Bereitstellung hochwertiger Übersetzungen kann für viele Dienstleister problematisch sein.

Wie kann Qualität im Übersetzungsmanagement garantiert werden?
Wie können Qualitätsprobleme nachhaltig behoben werden?

Erfahren Sie mehr im Gespräch mit Dr. phil. Glenda O., unserer Qualitätsmanagementbeauftragten

25. Jan. 2022

Die Pole-Position in der Suchergebnisliste: wer träumt nicht davon für die eigene Website?

Sie wollen Nutzer weltweit davon überzeugen, auf Ihre lokalisierte Website zu klicken, sich die Produkte und Dienstleistungen anzusehen und sie idealerweise zu kaufen?

Wir zeigen Ihnen, wie Sie mit einem optimalen SEO-Übersetzungsprozess Marketingbudget sparen und Kunden gewinnen können.

15. Juli 2021

Damit stellen wir unter Beweis, dass Informationssicherheit in unserem Unternehmen höchsten Stellenwert genießt.

5. März 2020

Nutzen Sie chinesische Übersetzungen bei Werbemaßnahmen im chinesischen Markt? Dann sollten Sie sich von STAR zum Chinesischen Werbegesetz beraten lassen!

Newsletter Anmeldung

Erhalten Sie regelmäßig Informationen über STAR Produkte, Dienstleistungen, Neuheiten und vieles mehr.